e7cada8d520b49d7d82c3d823893e78412dc53f2



極ハーデス武器のギリシャ語訳が話題に




極ハーデス武器のギリシャ語訳
ミソス(ナイト)→憎しみ
スモシス(戦士)→怒り
オデゥネ(ガンブレイカー)→苦しみ
エレオス(暗黒騎士)→憐み

メニス(竜騎士)→激怒
ゼロス(モンク)→激情
アイスクーネ(侍)→不名誉
ファトノス(忍者)→羨望
ディーマ(吟遊詩人)→???
エクプレックシス(機工士)→驚き
ゼロチュピア(踊り子)→妬み
オクノス(黒魔道士)→躊躇い
アゴニア(赤魔道士)→苦悩
エピカイルカキア(召喚士)→???

ケレシス(白魔道士)→???
エノクレシス(学者)→???
ヒメロス(占星術師)→欲望




おまけ
英語版の極ハーデスクリアアチーブ名は「Don't Look Back(振り返るな)」





《この話題への反応》

・これはエモい

エメトセルクが抱いてきた感情の数々が"武器"という形で光の戦士に"託された"と考えたらかなりしんどいな、って今…

・姫ちゃんは別に欲望をロスしてないと思うんですけど(小並感)(ヒメロス)(クソリプ)

・ハーデス武器はギリシャ語だったか
何となく読み方はそれっぽかったけどね

これギリシャ神話からなのは分かるけど暗黒のハーデス武器の名前は笑うわ